Friday, November 28, 2008

"Blessed" Content from India

And the hits just keep a coming...

This unsolicited email arrived today from a content writing service in India called Blessed Solutions. What's up with the "voluminous" word, anyway? It turns up in so many of these pitches out of India... (Italics are mine)

For the last couple of years, we (our company) have established our own identity cum prominence by providing quality and voluminous work in SEO enriched content development sector. Also, we adhere strictly to time schedules as requested by the clients.

Additionally, myself have a thorough knowledge of rewriting, proof reading and book concising projects too.

Through the gradual phase of success and appreciation, at present we are delivering around 50 articles in a day to both local and offshore clients. Last but not least, we are always in quest for working with esteemed organizations so as to contribute quality and distinct work through best of their expertise and experience.

Yikes. Isn't it time somebody tell all self-described content writers in India that this is NOT the language of global ebusiness? My word, just read a few good websites -- read anything at all -- and you'll quickly see that.

Have you seen any doozies? Feel free to send them to me.

Am I being too critical? Not critical enough? Open to comments.

Update: A few days after I wrote the above post, I received an email alert from usability expert Jakob Nielsen addressing the problem of English variants. He says:

"Users notice when a website uses a different version of English than the one they're used to.

  • Some users will simply assume that the site is littered with typos, poor spelling, and weird words, all of which reduce credibility a good chunk.
  • Other users will recognize that the site is using a different variant of English. These users won't think the site is poorly produced; they'll simply assume it's foreign and doesn't apply to them." (end of quote)

Either way, both the user and the site owner lose.